歴史的アルファベット表記なんてものを、考へてみたよ。
いはゆるローマ字、行段指定で音節を表すものだが、それを歴史的仮名遣ひをベースにするとどうなるか、なんて発想で。
やってみると気づくのだけど、表語性を重視する歴史的仮名遣ひ、と言っても、「表音的な工夫」といふのは相当含まれてゐるし、また、漢字仮名交じり文そのものが、漢字の「視認性の良さ」を利用して、表意性ばかりでなく「語の系統」をまでもある程度表現してしまふ部分も結構大きい。
これらの効果も含めると、歴史的仮名遣ひをただローマ字転写しただけではあまり面白い(意味のある)ものにはならないみたいなので、色々工夫をして、単純な転写以上のものを、考案しててみた次第である。
以下、ツイート練習記録。
rekisi-teki alphabet-ṋúr̭ok no ren-s̭ú-ṱú desu.
kan-go ga oφoku naruto , nakanaka mudukasij desune.
daitai, jomenaj koto mo naj desune.
歴史的アルファベット入力の練習中です。漢語が多くなると、中々難しいですね。大体、読めないことも無いですね。
hukakigó nado no kisoku.
[si-in] circumflex below;
jó-on-zi wo araφasimasu.[bo-in] acute;
ṱó-bo-in wo araφasimasu.[sok-on] apostrophe de araφasimasu.
付加記号などの規則
[子音] サーカムフレックス・ビロー
拗音字を表します。
[母音] アキュート
長母音を表します。
[促音] アポストロフィで表します。
sok-on wo apostrophe h̭óki ni suruno φa, ja'pari ṱo'to jominikuj kamo sirenaj...
dou de seu ka...
促音をアポストロフィで表記するのは、やっぱりちょっと読みにくいかもしれない…
どうでせうか。
ṱó-on φa, h̭ó-on-teki ni φa acute accent de araφasimasu ga, wa-go deφa ki-hon-teki ni, reki-si-teki kanadukaφi ni sitagaφimasu.
sau (=só)
kau (=kó)seu (=s̭ó)
siu (=s̭ú)
長音は、表音的にはアキュート・アクセントで表しますが、和語では基本的に、歴史的仮名遣ひに従ひます。
kan-go h̭ó-ki φa, teki-tou desu.
zi-on-kanadukaφi φa roku ni manande wimasen node, joku wakarimasen si.
漢語表記は、適当です。字音仮名遣ひは禄に学んでゐませんので、よく分かりませんし。
iroiro tamesime mite kanzitano desu ga, gen-kou no róma-zi h̭ó-ki deφa, ''on-setu'' no kan-kak ga, joku wakaranaku na'te simaφuno desu ne.
róma-zi s̭ú-gi-s̭a ga ganba'te s̭u-ṱó site mo, imaiti φajaranaj ri-jú no i'tan ga, mijeru kigasimasu.
色々試してみて感じたのですが、現行のローマ字表記は、「音節」の感覚が、よく分からなくなってしまふのですね。
ローマ字主義者ががんばって主張しても、いまいちはやらない理由の一端が、見える気がします。
tokorode, iφajuru ''i-on-bin'' wo, zan-tei-teki ni ''j'' de toziru ''hei-on-setu'' tosite atuka'te wimasu ga,
koreφa, ijno jara warujno jara, mada φa'kiri simasen.
ところで、いはゆる「イ音便」を、暫定的に "j" で閉ぢる「閉音節」として扱ってゐますが、これは、いいのやら悪いのやら、まだはっきりしません。
reki-si-teki alphabet ṋú-r̭ok, TL-z̭ó de nagamete mitemo, ja'pari batu-gun ni si-nin-sei ga waruj desu ne...
歴史的アルファベット入力、TL上で眺めて見ても、やっぱり抜群に視認性が悪いですね…。
tegaki deφa, kan-zi maziri mo tamesite mimasita ga, alphabet to kan-zi no kon-zai ha, jaφari i-wa-kan ga sugoj to omoφimasita.
ka-na to kan-zi, betu-betu no mozi-taikei no jau de wite, sonozitu sin-wa-sei φa hi-jó ni takajnoda na, to omoφemau ne.
手書きでは、漢字混じりも試してみましたが、アルファベットと漢字の混在は、やはり違和感がすごいと思ひました。
IME set-tei wo idiruno ga men-dó nanode, modosanai.
IME設定が面倒なので、戻さない。
k̭ú-kanadukaφi ga kimotiwaruj, nante joku iφareteru keredo, kono h̭ó-ki ni kurabetara, nante koto φa naj deseu ()
旧仮名遣ひが気持ち悪いなんてよく言はれるけれど、この表記に比べたら、なんてことはないです()
(hai-retu-zu)
[dósú-side-shift] ; w/diacritic
[normal-shift] ; Capital
(配列図)
[同手シフト] 付加記号付き
[ノーマル(小指)シフト] 大文字
[クロスシフト] 付加記号付き大文字
QWERTY-hai-retu ni, "φ" dake, tui-ka.
φazime φa caron wo tukaφu tumori da'ta ga, subeteno moji ni tukaφeru ki-gó ga φoka ni naka'ta node, circumflex below ni kaφeta.
maa, nita jauna monodesu.
toku ni hu-man φa nasi.madu tukaφanai mo-zi nimo, circumflex below wo tuketemita kedo, maa, ja'pari, tukaφamai ja.
QWERTY配列に、"φ"だけ、追加。
はじめはキャロンを使ふつもりだったが、すべての文字に使へる記号がほかに無かったので、サーカムフレックス・ビローに変へた。
まあ、にたやうなものです。特に不満は無し。
まづ使はない文字にも、サーカムフレックス・ビローをつけましたけど、まあ、やっぱり、使はまいや。
"φ̭ " 'te, itu tukaφu kana..
"φ"って、いつ使ふかな…
φ̭o'toko
φ̭u'
φosi φiuma
o, mo, φi~~
ko--n da--a ra~~~si--ren~~~ no--
mi--ti~~~wo~~~
ju--ku φa~~~
oto---ko no~~~do--kon~~~jo~~~~o~~~~
"φ" φa ki-hon-teki ni, wa-go ni motiwiru.
"h" φa gai-rai-go ni motiwiru.
onomatope φa, dou seu??
"φ" は基本的に、和語にもちゐる。"h" は外来語に用ゐる。
オノマトペは、どうせう?
φo', φo', φo...
ho', ho', ho..
φ̭o', φ̭o' φ̭o...
r̭ó-sin-on φa "f" de ij kana...?
両唇音は "f" でいいかな?
fo' fo' fo...
φo' φo' φo'...
h̭a'haaaa~~~~!!!
h̭a''''haaaaaaa~~~~~~~~!!!!!!
he he he...
φe φe φe...
fe fe fe...
sorosoro kana ni modosukana, toka omoφukedo, IME idiruno mendokusaj (2kai-me)
そろそろ仮名に戻すかな、とか思ふけど、IME弄るのめんどくさい(2回目)
rek-si-tek alphabet ṋú-r̭ok (kari) wo, sonomama kana-hen-kan sitekureru IME ga φosij ga, sonnamono φa naj.
歴史的アルファベット入力を、そのまま仮名変換してくれるIMEが欲しいが、そんなものはない。
alphabet asobi mo tanosij keredo, TL nagameteru to, ja'pari kana to kanzi no kaφairasisa ga totemo itoφosij desu.
アルファベット遊びもたのしいけれど、TL眺めてると、やっぱり仮名と漢字の可愛らしさがとても愛ほしいです。